Bordeaux 2011 bilde av Christies kinesiske chateau-navn
- Og Primeur
Bordeauxs klassifiserte vekster har godkjent den aller første standardiserte kinesiske oversettelsen av navnene deres, kan Decanter.com utelukkende avsløre.
AuksjonshusChristie’shar avduket en offisiell oversettelse av hver av de 61 slottene i1855 klassifisering, etter 12 måneders samarbeid med Medoc-eiendommene.
Simon Tam, sjef for vin, Kina, fortalte Christiedecanter.com: ‘Vi har skriftlig bekreftelse og avtaler fra alle bortsett fra tre eller fire slott at disseKinesiske oversettelserer de avtalte navnene for hele kinesisk-talende verden.
‘Vi prøver å gjøre vin så tilgjengelig som mulig for våre kunder. Språk er den første barrieren, og vi prøver å bryte ned disse hindringene, ’la han til.
Christies personale har jobbet med slott for å bli enige om kinesiske oversettelser for deres eiendom, mens andre allerede hadde kinesiske navn. Imidlertid noen chateaux inkludertCos d’Estournelhar valgt å ikke ta et kinesisk navn.
De kinesiske oversettelsene er publisert på en plakat som vil bli avduket for Bordeaux-handelen i løpet av En Primeur-uken i 2012.
Plakatene vil også bli distribuert til kinesiske kunder og journalister ‘for å sikre at det blir henvist til slottene riktig,’ sa Tam.
Det er for tidlig å fortelle om navnene vil bli omfavnet av andre auksjonshus og den bredere vinhandelen, men Tam la til: 'Jeg vil gjerne tro at det harde arbeidet er gjort, og det vil bli adoptert vidt.'
Christies håper å kunne produsere lignende oversettelser for produsenter i Sauternes, Bordeauxs høyre bank og Burgund i fremtiden.
Skrevet av Rebecca Gibb











